Indice de contenidos
- Para qué utilizar un Traductor de inglés
- Cómo debe usarse un traductor de inglés
- Diferencias entre un traductor y un diccionario
- Evolución de los traductores online
- Merece la pena aprender inglés
Para qué utilizar un Traductor de inglés
Los traductores de inglés a español y de español a inglés han adquirido mucha notoriedad desde el inicio de la popularización de internet. Debido básicamente por un lado a la cantidad de información en inglés que hay en la red y a la facilidad y gratuidad de los traductores online. Siendo una herramienta muy útil, aunque no siempre utilizada de la mejor forma posible. A fin de cuentas aún estamos lejos de que los traductores universales funcionen, tal y como aparecen en las series y películas de ciencia ficción. De hecho uno de los errores típicos en el uso de estos traductores es pegar un artículo entero con la intención de poder leerlo sin esfuerzo. La realidad es que cualquier texto, por más estándar que sea, acaba siendo poco menos que una amalgama de palabras inteligibles al ser traducido por los diferentes softwares existentes.
Cómo debe usarse un traductor de inglés
Como herramienta un traductor online puede ser realmente útil siempre y cuando lo utilicemos como apoyo y no como sustituto. Una vez iniciada la lectura o escritura de un texto en inglés, el traductor nos puede servir hasta cierto punto para resolver dudas o conocer palabras que desconocidas. Pero en ningún caso debemos ceder a la tentación de evitarnos el esfuerzo de entender el texto que leemos o escribimos con la intención que sea el traductor quien lo haga. Hasta que llegue el día en que los traductores sean capaces de entender y transcribir perfectamente la idea y el sentido del texto. Y ese día no parece estar cerca. Por mucho que han avanzado los traductores online está lejos, muy lejos, de poder traducir textos complejos o no de una forma adecuada y respetando no solo la forma sino el fondo de lo que se quiere decir.
Por lo tanto hay que usar el traductor con un poco de sentido común y siempre, siempre, acompañado de un esfuerzo de compresión o redacción por nuestra parte. Basta con utilizar un traductor poniendo frases en inglés y ver como las traduce al español para ver las limitaciones que estas herramientas tienen.
Diferencias entre un traductor y un diccionario
Un traductor es como un diccionario? No. Un traductor es una herramienta sustancialmente distinta a un diccionario. Son herramientas complementarias y muy diferentes. Un diccionario te ayudará a conocer todas las acepciones de una palabra. Pero no te dará pistas sobre el uso de la palabra en el contexto que deseas traducir. Esto es precisamente lo que hace un taductor. No solo traduce, sino que en principio debe traducir con el sentido que esa palabra ha sido usada en el texto concreto. Claro que no siempre funciona. Eso se debe a la riqueza que tiene cualquier idioma. A que muchos conceptos culturales no tienen su equivalente en el otro idioma o este es sustancialmente distinto. Un caso típico son las frases hechas, que varían de idioma a idioma y traducirlas literalmente no aporta ninguna información veraz sobre el texto transcrito.
Evidentemente conocer los diferentes significados de una palabra es muy importante en cualquier idioma y el inglés no es una excepción. Por eso los diccionarios siguen siendo una herramienta especialmente útil. Pero los traductores deberían de ser una evolución mucho más refinada y útil ya que contextualizan la información y dotan de sentido al texto.
Evolución de los traductores online
Aunque las traducciones siguen dejando mucho que desear, especialmente cuando se aumenta la complejidad a través de coloquialismos y el tamaño del texto, es evidente que se trata de un área en continuo avance. Avances evidentes cuando se mira a los primeros años del siglo XXI. La entrada de gigantes de internet en este campo ha impulsado el avance de forma notoria. Google es probablemente el agente que ha realizado la apuesta más decidida en este campo al entender el enorme avance que supondría un traductor universal por lo menos de textos. Convertiría al mundo digital realmente en uno. Algo muy atractivo, especialmente si eres Google y tu negocio se catapultaría.
Merece la pena aprender inglés
Como hemos comentado no parece que el traductor universal esté cerca de ser una realidad. Los mejores traductores siguen siendo personas, y seguirá siendo así durante mucho tiempo. Cualquier idioma tiene una complejidad que además evoluciona permanentemente debido al carácter social y cultural que tienen los lenguajes. Por lo tanto lo mejor que podemos hacer es aprender inglés y utilizar los diferentes recursos a nuestra disposición, como los traductores, como herramientas de apoyo. Útiles, pero no dependamos de ellas de forma principal. Puesto que limitan nuestra capacidad de entendimiento y comunicación en inglés.
Artículos Relacionados